Translation is Painstaking Work (And an Art!)
If you have ever asked professional translators to convert your content to another language, you would know that it can be painstaking work. Maintaining the essence of the content while translating it to the target language requires linguistic skills, locale knowledge and great attention to detail. Professional translators are experienced individuals who rightfully take lot of pride in their work.
To keep up with their fast pace global growth, many enterprises need their content localized in a short amount of time. Continuous delivery is no longer “gold plating” but an expected feature. The process must be repeatable, scalable and most importantly, accurate.
Traditional Translation Management
For content requiring careful specialized translation, professional translators are the key resource. Traditional TMS (Translation Management Systems) are designed to support and facilitate workflows designed with professional translators. Translation management applications have made great strides in optimizing the localization process by using sophisticated platforms and tools. But as product development pace has significantly picked up in the last few years, the need for companies to globally scale their product rapidly has also intensified. In traditional translation management, sets of source data are assigned to professional translators. The review and any post processing can start only after the entire completed set is delivered by the translator. This finish-to-start precedent constraint can create bottlenecks and less-than-ideal resource dependencies.
Where Localization Will Be One Year from Now
Translation Management Systems (TMS) have started to use agile development approaches, much like how software is being developed today. Pactera NeoTrans, a cutting edge TMS with agile string-based workflow processing, leverages Agile approaches to more quickly deliver on this promise. Unlike traditional file based TMS systems, NeoTrans presents individual strings of source data, in an online queue, to a global team of qualified linguists deploying self-serve and on-demand methodologies.
NeoTrans’ integrated online editor increases the efficiency of the QA process as NeoTrans facilitates access to completed strings in real time and QA can begin as soon as a string is translated. This can eliminate any lag between translation and auditing activities, improving turn around time on high velocity or Agile localization programs and making continuous localization a reality.
NeoTrans features MT tools, real-time TM sharing (among online linguists), embedded online QA and provides 360-support for our E2E QA operations. Dynamic reporting features such as run-time volume reports (for task processing) and real-time QA scores help managers monitor the status of projects.
NeoTrans offers flexibility in resource type selection, where the resource model can be switched from our traditional professional translator model to a crowd model with a simple click of a button.
From Painstaking to Painless
The days of one to one translation management are over. A robust and skilled pool of translators can be the fuel that powers the continuous localization engine, propelling us ahead in the era of rapid global deployment. Pactera NeoTrans uniquely combines our extensive translation domain expertise with our mature global resource management practices to deliver a highly efficient, flexible and scalable End-to-End translation management solution.
Pactera provides world-class localization and delivers a broad range of localization and globalization services, including translation, transcreation, on-demand localization and engineering and testing to our enterprise scale clients. If you would like to learn more about Pactera NeoTrans or need advice on how to bring your software to a global market, please visit us at www.pactera.com.